电影翻译已成为全球文化与商业交流的重要一环,尤其在国际发行、电影节展映、流媒体平台推广和学术研究等方面的专业价值愈益凸显。

电影翻译服务主要包括如下几种:
剧本翻译:用于电影前期的准备或研究阶段,将原文完整翻译为目的语言。
字幕翻译:为电影片段配译目标语言字幕,兼具语言的准确性与时空的限制,按影片时长或字幕条数计算;
配音翻译:在翻译台词的基础上由配音演员进行声音表演与录制,合成音轨,通常为院线或电视播出本;
本地化改编:根据目标市场文化背景的不同调整台词、典故甚至是部分情节,涉及语言转换与文化适配的整体问题。
剧本翻译:一般是以中文字数或原稿页数计算,约200-350元/千字,文学性较强或专业术语多的剧本费用更高。
字幕翻译:一般是以影片时长或字幕条数计算,约20-30元/分钟(含听译与制作),如同步、分段、压缩文本等情况上浮;
配音翻译:包括翻译、配音、混音,约200-300元/分钟,费用受配音演员资历、角色数量与技术复杂程度影响。