全球化传播背景下,多媒体内容跨语言需求激增,多媒体翻译已成为翻译公司核心服务。不同于传统文本翻译,它更注重语言与媒体形式的适配,以下为大家梳理翻译公司最常见的多媒体翻译项目。

雅言翻译的多媒体翻译服务可满足不同场景需求,最常见的项目主要分为三大类:
这是最基础常见的项目,应用于影视剧、短视频、网课等,核心是通过文字适配,助力跨语言观众理解内容。
1. 字幕翻译
为视频添加目标语言字幕,核心要求准确、简洁、适配节奏。译员需精通双语、理解内容语境,避免生硬直译,确保观众观看体验不受影响。
2. 字幕配制
将翻译后的字幕与原视频影像、音频精准同步,校准显示时间、位置、字体等,贴合视频整体风格,提升观看舒适度。
针对无字幕音视频,是后续翻译、编辑的基础,应用于会议录音、访谈、播客等场景,不可或缺。
1. 听译服务
经听译、审听、翻译、校对多环节,将音频转写为文字并翻译成目标语言,严控误差,确保译文精准流畅。
2. 转录服务
将音视频语音完整规范地转为书面文字(不涉及翻译),修正口误、重复内容,为后续使用提供便利。
应用于广告、纪录片、动画等场景,翻译公司整合优质配音资源,提升内容传播质感,兼顾准确与感染力。
1. 配音服务
提供多级别、多语种配音员,精准匹配客户需求,确保配音贴合角色性格、视频风格与节奏,避免影响内容表达。
2. 旁白服务
为纪录片、教学视频等添加旁白,确保语言准确流畅、语气贴合视频风格,助力观众理解核心内容,提升传播效果。
雅言翻译深耕多媒体翻译领域,依托20年行业经验、凭借精细化流程与优质资源,提供全方位解决方案,助力内容跨语言传播。