2026年短剧出海翻译服务如何收费?

2026年短剧出海翻译服务如何收费?

2026-02-05 13:59

  随着短剧在全球市场的火热,专业翻译与本地化已成为其成功出海的关键一步。许多制作方首先关心的问题是:翻译服务如何收费?作为拥有超过20年多媒体本地化经验的团队,雅言翻译为您清晰解析2026年短剧翻译的常见收费模式与标准。

2026年短剧出海翻译服务如何收费?

  一、收费模式与参考标准

  短剧翻译的收费主要根据工作量和语言难度来确定,以下是两种常见模式及市场参考价格范围:

  1. 按字数计费(适用于已有字幕稿的短剧)

  此模式适用于您已提供准确字幕文件(如SRT、ASS)的情况,价格基于翻译字数计算。

  英语:100 – 300元/千字

  日语/韩语:120 – 320元/千字

  印尼语/泰语/越南语等:150 – 350元/千字

  法语/德语/俄语/西班牙语等:150 – 400元/千字

  其他小语种:180 – 500元/千字

  2. 按分钟计费(适用于无字幕或需听译的短剧)

  当您仅有视频源文件时,需要先进行听译转写,再翻译制作字幕,通常按视频时长(分钟)计费。

  听译(无字幕转写+翻译):

  英语:35 – 80元/分钟

  小语种:45 – 100元/分钟

  字幕翻译+时间轴制作:

  英语:45 – 100元/分钟

  小语种:55 – 120元/分钟

  母语配音服务:

  英语:150 – 400元/分钟

  小语种:180 – 600元/分钟

  请注意:以上为市场参考区间,具体报价会综合短剧题材专业性、交付时效、所需附加服务等因素确定。

  二、专业短剧字幕翻译流程是怎样的?

  规范的流程是质量与效率的保障。雅言翻译的标准流程如下:

  需求分析与素材准备:确认语种、平台要求、风格偏好,并根据您提供的视频或字幕文件进行预处理。

  听译与时间轴精校:若无字幕,则由专业听译员转写对白,并精确校准每句字幕的入点与出点,确保与快节奏画面完美同步。

  翻译与本地化创作:纯人工翻译或“AI预翻译+母语译员精校”模式灵活选择。译员会进行口语化、适应竖屏观看的改编,并对文化梗、网络用语进行本土化转换。

  字幕排版与适配:调整字幕位置、样式与行数,避开关键视觉区域,确保在多终端设备上清晰可读。

  配音与后期(如需要):可提供专业的真人母语或AI情感克隆配音服务,确保音画节奏一致。

  多轮质检与交付:经过翻译审校、时间轴核对、多设备测试后,交付符合平台规格的字幕文件或内嵌视频。

  三、为什么选择雅言翻译?

  专业影视翻译团队:我们拥有超多熟悉影视语境与网络文化的母语译员,能精准传递台词情感。

  超230种语言覆盖:无论是主流市场还是新兴地区,我们都能提供相应的语言解决方案。

  严格质量管控体系:实施从项目启动到交付的全流程质量管理,通过多轮校对确保翻译准确、节奏匹配。

  高效的技术与响应:借助术语库、记忆库等工具保障一致性,并能快速响应紧急或复杂的定制化需求。

  短剧出海,翻译是桥梁,更是放大器。雅言翻译致力于以清晰的流程、合理的成本与专业的品质,助力您的作品跨越语言障碍,精准捕获全球观众。欢迎随时联系我们,获取针对您项目的具体方案与精准报价。

Copyright © Hunan ARTLANGS Translation Services Co, Ltd. 2000-2024. All rights reserved.|湘ICP备2021003262号-2