影视剧本翻译是将一种语言的剧本翻译成另外一种语言的剧本,是影视本地化的基础。例如电影剧本、电视剧集、网络短剧等会。目前对于影视剧本本地化来说通常解决方式都是纯文本翻译加台词润色,这样才能保障艺术表现力。当然配音脚本翻译对于配音演员的口型同步要求较高,收费也很高。那么影视剧本翻译多少钱?

影视剧本翻译包括有分场大纲和纯对白文本两种,影视剧本翻译费用计算方式略有不同。
1、有分场大纲或完整的剧本可以当做普通笔译翻译,根据翻译语言、翻译难度、返回时间等因素计算影视剧本翻译总价。
通常剧本翻译的收费是按照字数来计价收费的。剧本翻译的单位是元/千字,就是按照一千个字多少钱的方式来计算,这样的计算方法是业内常用的翻译报价方式。
2、没有分场大纲或者需要听译整理剧本内容则需要翻译人员进行听译与创译。
影视剧本听译创译是在不提供完整原稿的情况下由翻译服务方把影视对白听录下来再进行文学性的翻译与润色。而此种翻译方式的收费就不是按照字数来计价了,而是按照剧本的分钟数来收费。这样的价格远远高出字数统计的剧本翻译服务价格。影视剧本听译创译的计价单位为元/分钟。