网剧翻译需要对白翻译、字幕翻译、时间轴制作,结合网络观看情况进行语言风格转换,还需要平台字幕格式转换、多语种制作等技术处理,因此在选择翻译公司时需要通过其语言转换能力、在网络剧集领域本地化经验及多媒体技术实力的测试和检验,从而确保网剧内容符合网络观众的收看习惯与平台技术要求。

可以从以下几方面选择:
1、企业资质与相关经验:专业网剧翻译公司应有正规翻译经营资质,并具备较为丰富的网络剧集本地化项目经验,能够针对不同题材(青春、古装、奇幻等)网剧制作适合的角色性格及网络语境翻译。
2、平台适配能力与行业口碑:拥有熟悉各大视频平台的规范且在网络内容本地化领域具有良好口碑的翻译公司能够更好的理解网络观众的收看心理,使翻译内容兼顾文化感知与平台传播特征。
专业网剧翻译公司根据剧集体量、目标市场、播出平台等因素给出合理报价,签署保密协议保障剧集信息安全,并提供完善的售后服务,保证多平台投放时字幕的显示一致、观看舒适。