采访录音、企业宣传片、学术讲座、影视片段,或者手机录制的会议视频,需要翻译成另外一种语言配字幕,这种翻译叫“听译”,先听写源语言文字再翻译成目标语言。

1.音频或视频的时间
最常见的是根据源文件的时长收费,比如听译每分钟多少钱;
2.音质和清晰度
如果是用专业的设备录制的访谈、课程或新闻,有声音,背景安静,声音不大,听写难度低,价格也相对友好。
3.语言组合
常见的是英语译简体中文,因为译员的量很大,听译价格一般都比较稳定,而韩语、日语、泰语、阿拉伯语、法语、德语等,合格的听译译员很稀缺,价格自然也高。
4.专业领域难度
如果视频涉及到医学、法律、金融、IT、机械工程等,译员必须知道大量的专业术语,而且不仅需要记住专业术语,还需要听写的时候要分清其它术语的发音,难度提高了很多,自然价格也高一些。
5.是否要制作时间轴和字幕文件
有的翻译公司把“听译+打轴”打包报价,有些翻译公司把“听译+打轴”分开报价,一般是需要纯文本的听译稿(没有时间轴),价格低一些,但需要直接拿到可用的字幕文件的,包含打轴费用。